Fun and helpful post by Harmony Kent on how every day words translate from country to country. 😉
Hello, SErs! Harmony here 🙂
While working with an American editor the self-same week that my last post on Wicked Words went live, an amusing situation (word-wise) arose. It had to do with our uncommon common language between UK and US English. We think we’re saying the same thing, when in fact …
Oh dear!
The first word that got lost in translation was HOMELY. Here’s what Google has to say:
Apparently, my American readers would have taken that descriptive to mean ugly and plain while my English Readers would have understood it as cosy, comfortable, and something nice, lols!
A common word with the same meaning on both sides of ‘the pond’ is HOMEY … it gets across the meaning I wanted and seems a far safer one to use. So, now I need to get out of the homely habit and into the homey one!
While HOMELY took…
View original post 150 more words
Thanks for the reblog, Felicia! 🙂
LikeLiked by 1 person
You’re welcome!
LikeLike